Your Golden Hair, Margarete, 1980
Anselm Kiefer (German, born 1945)
Watercolor, gouache, and acrylic on paper; 16 3/8 x 21 7/8 in. (41.6 x 55.6 cm)
In the early 1980s, Kiefer made more than thirty paintings, painted photographs, and watercolors that refer in their titles and inscriptions to the Romanian Jewish writer Paul Celan’s "Todesfuge" ("Death Fugue"), a poem composed in German in late 1944 and 1945. Celan’s parents, along with many other Jews from Czernowitz, Romania, where he had been raised, were killed in the Trisnistria camp in eastern Romania in 1942. Celan himself endured two years of forced labor under the Germans, after which he exiled himself to Paris until his suicide in 1970.
Celan’s "Death Fugue," widely read and anthologized in postwar Germany, is set in an extermination camp. Its narrative voice, in the first person plural, is that of the camp’s Jewish inmates who suffer under the strict watch of the camp’s blue-eyed commandant. Singing "your golden hair, Margarete / your ashen hair, Shulamith," the narrators contrast German womanhood, as personified by Margarete, to whom the commandant addresses letters at night (she is named after Goethe’s heroine, Gretchen, in Faust), and Jewish womanhood (Shulamith was King Solomon’s dark-haired beloved in the Song of Songs). Here, as in most of Kiefer’s Margarete works, the German heroine is depicted only by the synecdoche of her "golden hair," in the form of sheaves of wheat in the countryside.
—"Anselm Kiefer: Your Golden Hair, Margarete (2000.96.7)". In Heilbrunn Timeline of Art History. New York: The Metropolitan Museum of Art, 2000. http://www.metmuseum.org/toah/hd/kief/ho_2000.96.7.htm (October 2008).
Paul Celan, “Death Fugue”
Black milk of daybreak we drink it at evening
we drink it at midday and morning we drink it at night
we drink and we drink
we shovel a grave in the air there you won’t lie too cramped
A man lives in the house he plays with his vipers he writes
he writes when it grows dark to Deutschland your golden hair Marguerite
he writes it and steps out of doors and the stars are all sparkling
he whistles his hounds to come close
he whistles his Jews into rows has them shovel a grave in the ground
he orders us strike up and play for the dance
Black milk of daybreak we drink you at night
we drink you at morning and midday we drink you at evening
we drink and we drink
A man lives in the house he plays with his vipers he writes
he writes when it grows dark to Deutschland your golden hair Margeurite
your ashen hair Shulamith we shovel a grave in the air there you won’t lie too cramped
He shouts jab this earth deeper you lot there you others sing up and play
he grabs for the rod in his belt he swings it his eyes are blue
jab your spades deeper you lot there you others play on for the dancing
Black milk of daybreak we drink you at night
we drink you at midday and morning we drink you at evening
we drink and we drink
a man lives in the house your goldenes Haar Margeurite
your aschenes Haar Shulamith he plays with his vipers
He shouts play death more sweetly Death is a master from Deutschland
he shouts scrape your strings darker you’ll rise then in smoke to the sky
you’ll have a grave then in the clouds there you won’t lie too cramped
Black milk of daybreak we drink you at night
we drink you at midday Death is a master aus Deutschland
we drink you at evening and morning we drink and we drink
this Death is ein Meister aus Deutschland his eye it is blue
he shoots you with shot made of lead shoots you level and true
a man lives in the house your goldenes Haar Margarete
he looses his hounds on us grants us a grave in the air
he plays with his vipers and daydreams
der Tod is ein Meister aus Deutschland
dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Shulamith
(Translated by John Felstiner)